-
1 the Wolves
[wulvz]разг."Во́лки" (разговорное название футбольного клуба "Вулвергемптон уондерерз" [ Wolverhampton Wanderers])English-Russian Great Britain dictionary (Великобритания. Лингвострановедческий словарь) > the Wolves
-
2 throw smb. to the wolves
"бросить кого-л. на съедение волкам", пожертвовать кем-л., отдать кого-л. на съедение, на растерзание; ≈ сделать кого-л. козлом отпущенияInstead of again attacking Roger directly, he had done it through an attack on Walter Luke... ‘I wasn't prepared to have the excellent Luke thrown to the wolves,’ he said. (C. P. Snow, ‘Corridors of Power’, ch. XLI) — Но вместо того чтобы снова обрушиться прямо на Роджера, Бродзинский предпочел окольный путь и повел атаку на Уолтера Лука... - Не могу же я отдать на растерзание нашего чудесного Лука, - сказал Гектор Роуз.
She'd throw you to wolves in order to save herself. (E. S. Gardner, ‘The Case of the Fugitive Nurse’, ch. 2) — Миссис Молден бросит вас на съедение волкам, лишь бы спасти свою шкуру.
-
3 throw to the wolves
то же, что и ""throw a curve"". Сержант Тимпсон мог бы с успехом (если это, конечно, помогло- бы) сказать: — You threw me to the wolves! — Вы бросили меня в самое пекло! то же, что и ""throw a curve"". Сержант Тимпсон мог бы с успехом (если это, конечно, помогло- бы) сказать: — You threw me to the wolves! — Вы бросили меня в самое пекло!English-Russian slang from the book M. Goldenkova "Caution, hot dog" > throw to the wolves
-
4 one must howl with the wolves
посл.(one must howl with the wolves (тж. who keeps company with the wolf will learn to howl))Large English-Russian phrasebook > one must howl with the wolves
-
5 throw somebody to the wolves
подставить; поставить под удар, отдать на растерзаниеNo one warned me what sort of people I would be dealing with. I felt I'd been thrown to the wolves.
Англо-русский словарь идиом и фразовых глаголов > throw somebody to the wolves
-
6 who keeps company with the wolves must learn to howl
Who keeps company with the wolves must/will learn to howl С волками жить, по-волчьи вытьEnglish-Russian combinatory dictionary > who keeps company with the wolves must learn to howl
-
7 one must howl with the wolves
Общая лексика: с волками жить - (used( often: sarcastically) when one is forced to adapt oneself to and even imitate the behaviour of the members of the community one happened to join (or of such people as are not worthy of imitation))Универсальный англо-русский словарь > one must howl with the wolves
-
8 both the wolves have eaten much and the sheep have not been touched!
Пословица: и волки сыты, и овцы целыУниверсальный англо-русский словарь > both the wolves have eaten much and the sheep have not been touched!
-
9 they made a big fire to keep off the wolves
Общая лексика: они развели большой костер, чтобы отогнать волковУниверсальный англо-русский словарь > they made a big fire to keep off the wolves
-
10 throw to the wolves
Общая лексика: обречь на гибель, бросить на съедение волкам -
11 wolves
-
12 wolves
Синонимический ряд:1. chasers (noun) chasers; ladies' men; mashers; philanderers; philanders; womanizers2. gulps (verb) bolts; crams; gobbles; gulps; guzzles; slops; sloshes3. philanders (verb) fools around; messes around; philanders; plays around; womanizes -
13 wolves prowl the forest
Общая лексика: волки рыщут по лесуУниверсальный англо-русский словарь > wolves prowl the forest
-
14 (the) ways of wolves
English-Russian combinatory dictionary > (the) ways of wolves
-
15 wolf, wolves
Волк, волки. Эти животные упоминаются во многих английских выражениях. To keep the wolf from the door — суметь прокормить:He has found a temporary job, which pays quite well, so he should be able to keep the wolf from the door for a few more months. — Он нашёл временную работу, которая оплачивается довольно хорошо, поэтому он сможет кормить свою семью в течение ещё нескольких месяцев.
В этом случае бедность и несчастье сравниваются с голодным зверем, который лежит перед дверью в надежде проникнуть в дом. To throw someone to the wolves значит не суметь защитить кого-либо от жестокого обращения:Don't expect your colleagues to support you if the bosses take against you — they are interested only in themselves and will be only too ready to throw you to the wolves. — Не жди поддержки от своих коллег, если боссы будут против тебя — коллеги заняты только собой и будут только рады оставить тебя на съедение волкам.
A lone wolf (волк-одиночка) — человек, который идёт своим путём без поддержки других людей. The wolf whistle (свист волка) — мужской знак восхищения по отношению к женщине. To cry wolf — поднимать ложную тревогу, это выражение имеет в виду басню о пастухе, который развлекался тем, что обманывал людей, крича: «Волк! Волк!». A wolf in sheep's clothing — это волк в овечьей шкуре: «Берегитесь лжепророков, которые приходят к вам в овечьей шкуре, а внутри суть волки хищные» (От Матфея 7:15). -
16 throw smb. to the lions
"бpocaть кoгo-л. нa cъeдeниe львaм (или вoлкaм)", oбpeкaть кoгo-л. нa гибeль, пopaжeниe, пpoвaл [в Дpeвнeм Pимe xpиcтиaн бpocaли нa cъeдeниe львaм]He's bossed men all his life. You start telling him what to do and he'll throw you to the lions (J. Steinbeck). She'd throw you to the wolves in order to save herself! (E. S. Gardner)Concise English-Russian phrasebook > throw smb. to the lions
-
17 gain the wind of...
(gain (get, have или take) the wind of...)обнаружить, заприметить; наблюдать; достичь, приблизиться к...We had run up the trades to get the wind of the island we were after. (R. L. Stevenson, ‘Treasure Island’, ch. X) — Пользуясь пассатом, мы быстро приближались к острову, который был нашей целью.
Wolves have a habit of approaching every carcass they get the wind of, in order to intention of eating it. (E. Seton-Thompson, ‘Lobo: The King of Currumpaw’) — Волки имеют привычку подходить к каждому трупу, который они почуяли, хотя бы и без намерения съесть его.
-
18 there would be no going to the woods if one thought all the time about wolves
Универсальный англо-русский словарь > there would be no going to the woods if one thought all the time about wolves
-
19 he who goes into the woods should never be afraid of wolves
1) Пословица: волка бояться - в лес не ходить, волков бояться - в лес не ходить2) Макаров: волков бояться-в лес не ходитьУниверсальный англо-русский словарь > he who goes into the woods should never be afraid of wolves
-
20 if you're afraid of wolves, don't go into the woods [or forest].
Американский английский: волков бояться - в лес не ходитьУниверсальный англо-русский словарь > if you're afraid of wolves, don't go into the woods [or forest].
См. также в других словарях:
The Wolves Go Hunt Their Prey — Студийный альбом The Vision Bleak Дата выпуска 31 августа 2007 Записан 2007 Жанры готик метал Длительность 43:19 … Википедия
The Boy and the Wolves — is a Native American fairy tale. Andrew Lang included it in The Yellow Fairy Book . [Andrew Lang, The Yellow Fairy Book , [http://www.mythfolklore.net/andrewlang/027.htm The Boy and the Wolves ] ] ynopsisA man lived far from his people, but one… … Wikipedia
The Wolves Go Hunt Their Prey — est le troisième album studio du groupe The Vision Bleak. L album est publié le 31 août 2007. Il y a une version normale et une version limitée qui inclut un concert de la Prophecy Konzertnacht qui date d octobre 2006 sur un DVD. En plus, la… … Wikipédia en Français
The Wolves — are two rocks situated just over a mile north west of the island of Flat Holm in the Bristol Channel. They measure approximately 25 metres by 20 metres and were responsible for the wrecking of at least two ships:*1817 the William Mary struck the… … Wikipedia
The Eagle and the Wolves — is a 2003 novel by Simon Scarrow, the fourth book in the Eagle Series where main characters Macro and Cato command two cohorts of solders made up of warriors and nobles from the Atrabatian kingdom. This book follows their adventures in 67 AD… … Wikipedia
The Wolves of Willoughby Chase — infobox Book | name = The Wolves of Willoughby Chase title orig = translator = image caption = Puffin edition author = Joan Aiken illustrator = cover artist = country = United Kingdom language = English series = genre = Alternate history,… … Wikipedia
The Wolves Go Hunt Their Prey — Infobox Album | Name = The Wolves Go Hunt Their Prey Type = Album Artist = The Vision Bleak Released = August 31, 2007 Recorded = Recorded and mixed at Klangschmiede Studio E, Germany Genre = Gothic metal Length = 43:19 Label = Prophecy… … Wikipedia
to the wolves — See: THROW TO THE WOLVES … Dictionary of American idioms
to the wolves — See: THROW TO THE WOLVES … Dictionary of American idioms
to\ the\ wolves — See: throw to the wolves … Словарь американских идиом
Day of the Wolves — Directed by Ferde Grofe Jr. Produced by Ferde Grofe Jr. Writte … Wikipedia